|
|
|
Laboratoire d'Informatique pour la Mécanique et les Sciences de l'Ingénieur
|
| BibTeX-Key | Author / Editor / Organization | Title | Year | Journal / Proceedings / Book | BibTeX type | Keywords |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Allauzen_09_WMT | Allauzen, A.; Crego, J.M.; Max, A. & Yvon, F. | LIMSI's Statistical Translation Systems for WMT'09 | 2009 | Proceedings of the EACL Workshop on Statistical Machine Translation | inproceedings | |
| Abstract: This paper describes our Statistical Machine Translation systems for the WMT09 (en:fr) shared task. For this evaluation, we have developed four systems, using two different MT Toolkits: our primary submission, in both directions, is based on Moses, boosted with contextual information on phrases, and is contrasted with a conventional Moses-based system. Additional contrasts are based on the Ncode toolkit, one of which uses (part of) the English/French GigaWord parallel corpus. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Allauzen_09_WMT,
author = {Alexandre Allauzen and Josep M. Crego and Aurélien Max and François Yvon},
title = {LIMSI's Statistical Translation Systems for WMT'09},
booktitle = {Proceedings of the EACL Workshop on Statistical Machine Translation},
year = {2009},
url = {http://www.mt-archive.info/WMT-2009-Allauzen.pdf}
}
|
||||||
| Bernhard10cleflncs | Bernhard, D. | MorphoNet: Exploring the Use of Community Structure for Unsupervised Morpheme Analysis | 2010 | Multilingual Information Access Evaluation Vol. I, 10th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2009, Revised Selected Papers | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Bernhard10cleflncs,
author = {Delphine Bernhard},
title = {MorphoNet: Exploring the Use of Community Structure for Unsupervised Morpheme Analysis},
booktitle = {Multilingual Information Access Evaluation Vol. I, 10th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2009, Revised Selected Papers},
publisher = {Springer},
year = {2010},
note = {To appear.}
}
|
||||||
| Berthelin_APPLIEDSEMIOTICS2002 | Berthelin, J. & Piotrowski, D. |
Hypertexte universitaire: principes d'analyse critique
[BibTeX] |
2002 | Applied Semiotics/Sémiotique appliqué 11/12 | article | |
BibTeX:
@article{Berthelin_APPLIEDSEMIOTICS2002,
author = {Berthelin, J.B. and Piotrowski, D.},
title = {Hypertexte universitaire: principes d'analyse critique},
journal = {Applied Semiotics/Sémiotique appliqué 11/12},
year = {2002}
}
|
||||||
| Berthelin_COLING2008 | Berthelin, J.-B.; Grouin, C.; Hurault-Plantet, M. & Paroubek, P. | Human Judgement as a Parameter in Evaluation Campaigns | 2008 | Coling 2008: Proceedings of the workshop on Human Judgements in Computational Linguistics | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Berthelin_COLING2008,
author = {Jean-Baptiste Berthelin and Cyril Grouin and Martine Hurault-Plantet and Patrick Paroubek},
title = {Human Judgement as a Parameter in Evaluation Campaigns},
booktitle = {Coling 2008: Proceedings of the workshop on Human Judgements in Computational Linguistics},
year = {2008},
note = {23 août 2008}
}
|
||||||
| fil06d | Bolot, L.; Braffort, A. & Filhol, M. |
ELSI balbutie ! Vers une plateforme d'animation d'avatar signant
[BibTeX] |
2006 | WACA 2006 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil06d,
author = {L. Bolot and A. Braffort and M. Filhol},
title = {ELSI balbutie ! Vers une plateforme d'animation d'avatar signant},
booktitle = {WACA 2006},
year = {2006}
}
|
||||||
| Bouamor_09_TALN | Bouamor, H.; Max, A. & Vilnat, A. | Amener des utilisateurs à créer et à évaluer des paraphrases par le jeu | 2009 | Proceedings of TALN, demo session | inproceedings | |
| Abstract: Dans cet article, nous présentons une application sur le web pour l'acquisition de paraphrases phrastiques et sous-phrastiques sous forme de jeu. L'application permet l'acquisition à la fois de paraphrases et de jugements humains multiples sur ces paraphrases, ce qui constitue des données particulièrement utiles pour les applications du TAL basées sur les phénomènes paraphrastiques. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Bouamor_09_TALN,
author = {Houda Bouamor and Aurélien Max and Anne Vilnat},
title = {Amener des utilisateurs à créer et à évaluer des paraphrases par le jeu},
booktitle = {Proceedings of TALN, demo session},
year = {2009},
url = {http://www-lipn.univ-paris13.fr/taln09/pdf/TALN_155.pdf}
}
|
||||||
| bra10 | Braffort, A.; Bolot, L.; Chételat-Pelé, E.; Choisier, A.; Delorme, M.; Filhol, M.; Segouat, J.; Verrecchia, C.; Badin, F. & Devos, N. |
Sign Language corpora for analysis, processing and evaluation
[BibTeX] |
2010 | LREC 2010, Language Ressource and Evaluation Conference | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{bra10,
author = {A. Braffort and L. Bolot and E. Chételat-Pelé and A. Choisier and M. Delorme and M. Filhol and J. Segouat and C. Verrecchia and F. Badin and N. Devos},
title = {Sign Language corpora for analysis, processing and evaluation},
booktitle = {LREC 2010, Language Ressource and Evaluation Conference},
year = {2010}
}
|
||||||
| fil07c | Braffort, A.; Bolot, L.; Filhol, M. & Verrecchia, C. |
Démonstrations d'Elsi, la signeuse virtuelle du LIMSI
[BibTeX] |
2007 | TALN 2007 - TALS | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil07c,
author = {A. Braffort and L. Bolot and M. Filhol and C. Verrecchia},
title = {Démonstrations d'Elsi, la signeuse virtuelle du LIMSI},
booktitle = {TALN 2007 - TALS},
year = {2007}
}
|
||||||
| bra07 | Braffort, A. & Filhol, M. |
The first steps of a signing avatar project for French Sign Language
[BibTeX] |
2007 | ISGS 3rd international conference, "Integrating gestures" | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{bra07,
author = {A. Braffort and M. Filhol},
title = {The first steps of a signing avatar project for French Sign Language},
booktitle = {ISGS 3rd international conference, "Integrating gestures"},
year = {2007}
}
|
||||||
| Cartoni_EURALEX2010 | Cartoni, B. & Zweigenbaum, P. | Extension of a Specialised Lexicon Using Specific Terminological Data: the Unified Medical Lexicon for French (UMLF) | 2010 | Actes EURALEX | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Cartoni_EURALEX2010,
author = {Bruno Cartoni and Pierre Zweigenbaum},
title = {Extension of a Specialised Lexicon Using Specific Terminological Data: the Unified Medical Lexicon for French (UMLF)},
booktitle = {Actes EURALEX},
year = {2010},
note = {#TOAPPEAR#}
}
|
||||||
| Cartoni_LREC2010 | Cartoni, B. & Zweigenbaum, P. | Semi-Automated Extension of a Specialized Medical Lexicon for French | 2010 | LREC 2010 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Cartoni_LREC2010,
author = {Bruno Cartoni and Pierre Zweigenbaum},
title = {Semi-Automated Extension of a Specialized Medical Lexicon for French},
booktitle = {LREC 2010},
year = {2010},
note = {#TOAPPEAR#}
}
|
||||||
| Cormont_JFIM2007 | Cormont, S.; Zweigenbaum, P.; Brunel, L. & Lepage, É. |
Construction d'un référentiel francophone d'analyses biologiques lié à LOINC
[BibTeX] |
2007 | Actes Journées Francophones d'Informatique Médicale | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Cormont_JFIM2007,
author = {Sylvie Cormont and Pierre Zweigenbaum and Louis Brunel and Éric Lepage},
title = {Construction d'un référentiel francophone d'analyses biologiques lié à LOINC},
booktitle = {Actes Journées Francophones d'Informatique Médicale},
year = {2007}
}
|
||||||
| Crego_09_TALN | Crego, J.M.; Max, A. & Yvon, F. | Plusieurs langues (bien choisies) valent mieux qu'une : traduction statistique multisource par renforcement lexical | 2009 | Proceedings of TALN | inproceedings | |
| Abstract: Les systèmes de traduction statistiques intègrent différents types de modèles dont les prédictions sont combinées, lors du décodage, afin de produire les meilleures traductions possibles. Traduire correctement des mots polysémiques, comme, par exemple, le mot 'avocat' du français vers l'anglais ('lawyer' ou 'avocado'), requiert l'utilisation de modèles supplémentaires, dont l'estimation et l'intégration s'avèrent complexes. Une alternative consiste à tirer parti de l'observation selon laquelle les ambiguïtés liées à la polysémie ne sont pas les mêmes selon les langues source considérées. Si l'on dispose, par exemple, d'une traduction vers l'espagnol dans laquelle 'avocat' a été traduit par 'aguacate', alors la traduction de ce mot vers l'anglais n'est plus ambiguë. Ainsi, la connaissance d'une traduction français->espagnol permet de renforcer la sélection de la traduction 'avocado' pour le systèmefrançais->anglais. Dans cet article, nous proposons d'utiliser des documents en plusieurs langues pour renforcer les choix lexicaux effectués par un système de traduction automatique. En particulier, nous montrons une amélioration des performances sur plusieurs métriques lorsque les traductions auxiliaires utilisées sont obtenues manuellement. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Crego_09_TALN,
author = {Josep M. Crego and Aurélien Max and François Yvon},
title = {Plusieurs langues (bien choisies) valent mieux qu'une : traduction statistique multisource par renforcement lexical},
booktitle = {Proceedings of TALN},
year = {2009},
url = {http://www.limsi.fr/Individu/jmcrego/files/TALN_100.pdf}
}
|
||||||
| Dal_CMLF2008 | Dal, G.; Fradin, B.; Grabar, N.; Lignon, S.; Namer, F.; Plancq, C.; Yvon, F. & Zweigenbaum, P. Durand, J.; Habert, B. & Laks, B. (Hrsg.) ILF |
Quelques préalables au calcul de la productivité des règles constructionnelles et premiers résultats
[BibTeX] |
2008 | Actes Congrès mondial de linguistique française | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Dal_CMLF2008,
author = {Georgette Dal and Bernard Fradin and Natalia Grabar and Stéphanie Lignon and Fiametta Namer and Clément Plancq and François Yvon and Pierre Zweigenbaum},
title = {Quelques préalables au calcul de la productivité des règles constructionnelles et premiers résultats},
booktitle = {Actes Congrès mondial de linguistique française},
year = {2008}
}
|
||||||
| Dale_08_LREC | Dale, R.; Max, A. & Zock, M. |
Proceedings of the Workshop on Natural Language Processing resources
[BibTeX] |
2008 | proceedings | ||
BibTeX:
@proceedings{Dale_08_LREC,
author = {Robert Dale and Aurélien Max and Michael Zock},
title = {Proceedings of the Workshop on Natural Language Processing resources},
publisher = {LREC},
year = {2008}
}
|
||||||
| Delbecque_AIME2007 | Delbecque, T. & Zweigenbaum, P. Bellazzi, R.; Abu-Hanna, A. & Hunter, J. (Hrsg.) | MetaCoDe: a Lightweight UMLS Mapping Tool | 2007 | (4594) Actes 11th Conference on Artificial Intelligence in Medicine Europe , pp. 242-246 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Delbecque_AIME2007,
author = {Thierry Delbecque and Pierre Zweigenbaum},
title = {MetaCoDe: a Lightweight UMLS Mapping Tool},
booktitle = {Actes 11th Conference on Artificial Intelligence in Medicine Europe},
publisher = {Springer},
year = {2007},
number = {4594},
pages = {242--246},
url = {http://www.springerlink.com/content/w376707038950t53/?p=249058d8edde4e38961ca68e1a8b1447&pi=0}
}
|
||||||
| Deleger_MIE2008 | Deleger, L. & Zweigenbaum, P. Andersen, S.K.; Klein, G.O.; Schulz, S.; Aarts, J. & Mazzoleni, M.C. (Hrsg.) | Aligning Lay and Specialized Passages in Comparable Medical Corpora | 2008 |
Vol. 136 eHealth Beyond the Horizon --- Get IT There --- Proceedings of MIE2008 , pp. 89-94 |
inproceedings | artificial intelligence; france; health education; humans; information storage and retrieval; internet; natural language processing; software; translating; unified medical language system; vocabulary, controlled |
| Abstract: While the public has increasingly access to medical information, specialized medical language is often difficult for non-experts to understand and there is a need to bridge the gap between specialized language and lay language. As a first step towards this end, we describe here a method to build a comparable corpus of expert and non-expert medical French documents and to identify similar text segments of lay and specialized language. Among the top 400 pairs of text segments retrieved with this method, 59% were actually similar and 37% were deemed exploitable for further processing. This is encouraging evidence for the target task of finding equivalent expressions between these two varieties of language. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Deleger_MIE2008,
author = {Louise Deleger and Pierre Zweigenbaum},
title = {Aligning Lay and Specialized Passages in Comparable Medical Corpora},
booktitle = {eHealth Beyond the Horizon --- Get IT There --- Proceedings of MIE2008},
publisher = {IOS Press},
year = {2008},
volume = {136},
pages = {89--94}
}
|
||||||
| del09a | Delorme, M.; Filhol, M. & Braffort, A. |
Animation generation process for Sign Language synthesis
[BibTeX] |
2009 | International conferences on advances in computerhuman interactions (ACHI) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{del09a,
author = {M. Delorme and M. Filhol and A. Braffort},
title = {Animation generation process for Sign Language synthesis},
booktitle = {International conferences on advances in computerhuman interactions (ACHI)},
year = {2009}
}
|
||||||
| del09b | Delorme, M.; Filhol, M. & Braffort, A. |
An architecture for Sign Language Synthesis
[BibTeX] |
2009 | Gesture Workshop | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{del09b,
author = {M. Delorme and M. Filhol and A. Braffort},
title = {An architecture for Sign Language Synthesis},
booktitle = {Gesture Workshop},
year = {2009}
}
|
||||||
| Deleger_JBI2009 | Deléger, L.; Merkel, M. & Zweigenbaum, P. | Translating medical terminologies through word alignment in parallel text corpora. | 2009 |
J Biomed Inform Vol. 42 (4) , pp. 692-701 |
article | computational biology, methods; medical subject headings; medlineplus; multilingualism; natural language processing; systematized nomenclature of medicine; translating; vocabulary, controlled |
| Abstract: Developing international multilingual terminologies is a time-consuming process. We present a methodology which aims to ease this process by automatically acquiring new translations of medical terms based on word alignment in parallel text corpora, and test it on English and French. After collecting a parallel, English-French corpus, we detected French translations of English terms from three terminologies-MeSH, SNOMED CT and the MedlinePlus Health Topics. We obtained respectively for each terminology 74.8 77.8% and 76.3% of linguistically correct new translations. A sample of the MeSH translations was submitted to expert review and 61.5% were deemed desirable additions to the French MeSH. In conclusion, we successfully obtained good quality new translations, which underlines the suitability of using alignment in text corpora to help translating terminologies. Our method may be applied to different European languages and provides a methodological framework that may be used with different processing tools. | ||||||
BibTeX:
@article{Deleger_JBI2009,
author = {Louise Deléger and Magnus Merkel and Pierre Zweigenbaum},
title = {Translating medical terminologies through word alignment in parallel text corpora.},
journal = {J Biomed Inform},
year = {2009},
volume = {42},
number = {4},
pages = {692--701},
url = {http://dx.doi.org/10.1016/j.jbi.2009.03.002},
doi = {http://dx.doi.org/10.1016/j.jbi.2009.03.002}
}
|
||||||
| Deleger_IJMI2009 | Deléger, L.; Namer, F. & Zweigenbaum, P. | Morphosemantic parsing of medical compound words: transferring a French analyzer to English. | 2009 |
Int J Med Inform Vol. 78 Suppl 1 , pp. S48-S55 |
article | terminology as topic; translating |
| Abstract: PURPOSE: Medical language, as many technical languages, is rich with morphologically complex words, many of which take their roots in Greek and Latin--in which case they are called neoclassical compounds. Morphosemantic analysis can help generate definitions of such words. The similarity of structure of those compounds in several European languages has also been observed, which seems to indicate that a same linguistic analysis could be applied to neo-classical compounds from different languages with minor modifications. METHODS: This paper reports work on the adaptation of a morphosemantic analyzer dedicated to French (DériF) to analyze English medical neo-classical compounds. It presents the principles of this transposition and its current performance. RESULTS: The analyzer was tested on a set of 1299 compounds extracted from the WHO-ART terminology. 859 could be decomposed and defined, 675 of which successfully. CONCLUSION: An advantage of this process is that complex linguistic analyses designed for French could be successfully transposed to the analysis of English medical neoclassical compounds, which confirmed our hypothesis of transferability. The fact that the method was successfully applied to a Germanic language such as English suggests that performances would be at least as high if experimenting with Romance languages such as Spanish. Finally, the resulting system can produce more complete analyses of English medical compounds than existing systems, including a hierarchical decomposition and semantic gloss of each word. | ||||||
BibTeX:
@article{Deleger_IJMI2009,
author = {Louise Deléger and Fiammetta Namer and Pierre Zweigenbaum},
title = {Morphosemantic parsing of medical compound words: transferring a French analyzer to English.},
journal = {Int J Med Inform},
year = {2009},
volume = {78 Suppl 1},
pages = {S48--S55},
url = {http://dx.doi.org/10.1016/j.ijmedinf.2008.07.016},
doi = {http://dx.doi.org/10.1016/j.ijmedinf.2008.07.016}
}
|
||||||
| Deleger_MEDINFO2007 | Deléger, L.; Namer, F. & Zweigenbaum, P. | Defining Medical Words: Transposing Morphosemantic Analysis from French to English | 2007 |
Vol. 129 (Pt 1) Proc MEDINFO 2007 , pp. 535-539 |
inproceedings | linguistics; multilingualism; natural language processing; terminology as topic; translating |
| Abstract: Medical language, as many technical languages, is rich with morphologically complex words, many of which take their roots in Greek and Latin-in which case they are called neoclassical compounds. Morphosemantic analysis can help generate definitions of such words. This paper reports work on the adaptation of a morphosemantic analyzer dedicated to French (DériF) to analyze English medical neoclassical compounds. It presents the principles of this transposition and its current performance. The analyzer was tested on a set of 1,299 compounds extracted from the WHO-ART terminology. 859 could be decomposed and defined, 675 of which successfully. An advantage of this process is that complex linguistic analyses designed for French could be successfully transferred to the analysis of English medical neoclassical compounds. Moreover, the resulting system can produce more complete analyses of English medical compounds than existing ones, including a hierarchical decomposition and semantic gloss of each word. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Deleger_MEDINFO2007,
author = {Louise Deléger and Fiammetta Namer and Pierre Zweigenbaum},
title = {Defining Medical Words: Transposing Morphosemantic Analysis from French to English},
booktitle = {Proc MEDINFO 2007},
publisher = {IOS Press},
year = {2007},
volume = {129},
number = {Pt 1},
pages = {535--539}
}
|
||||||
| Deleger_LREC2010 | Deléger, L. & Zweigenbaum, P. | Extracting paraphrases between technical and lay discourses | 2010 | LREC 2010, Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Deleger_LREC2010,
author = {Louise Deléger and Pierre Zweigenbaum},
title = {Extracting paraphrases between technical and lay discourses},
booktitle = {LREC 2010, Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation},
year = {2010},
note = {#TOAPPEAR#}
}
|
||||||
| Dymetman_03_ACL | Dymetman, M.; Max, A. & Yamada, K. | Towards Interactive Text Understanding | 2003 | Proceedings of ACL, short paper | inproceedings | |
| Abstract: This position paper argues for an interactive approach to text understanding. The proposed model extends an existing semantics-based text authoring system by using the input text as a source of information to assist the user in re-authoring its content. The approach permits a reliable deep semantic analysis by combining automatic information extraction with a minimal amount of human intervention. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Dymetman_03_ACL,
author = {Marc Dymetman and Aurélien Max and Kenji Yamada},
title = {Towards Interactive Text Understanding},
booktitle = {Proceedings of ACL, short paper},
year = {2003},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/P/P03/P03-2017.pdf}
}
|
||||||
| Ferret_QR2007 | Ferret, O. & Zweigenbaum, P. Grau, B. & Chevallet, J.-P. (Hrsg.) | 4 ( Représentation des Connaissances pour les Systèmes de Question-Réponse ) | 2007 | Représentation des Connaissances pour les Systèmes de Question-Réponse La recherche d'informations précises : traitement automatique de la langue, apprentissage et connaissances pour les systèmes de question-réponse , pp. 133-169 | incollection | |
BibTeX:
@incollection{Ferret_QR2007,
author = {Olivier Ferret and Pierre Zweigenbaum},
title = {Représentation des Connaissances pour les Systèmes de Question-Réponse},
booktitle = {La recherche d'informations précises : traitement automatique de la langue, apprentissage et connaissances pour les systèmes de question-réponse},
publisher = {Hermès-Lavoisier},
year = {2007},
pages = {133--169},
url = {http://www.lavoisier.fr/notice/fr334371.html}
}
|
||||||
| fil10b | Filhol, M. |
Search through lexical sign bases with a constraint-based model
[BibTeX] |
2010 | Theoretical issues on Sign Language research (TISLR 10) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil10b,
author = {M. Filhol},
title = {Search through lexical sign bases with a constraint-based model},
booktitle = {Theoretical issues on Sign Language research (TISLR 10)},
year = {2010}
}
|
||||||
| fil09a | Filhol, M. |
A descriptive model of signs for Sign Language modelling
[BibTeX] |
2009 |
Sign Language and Linguistics Vol. 12 (1) |
article | |
BibTeX:
@article{fil09a,
author = {M. Filhol},
title = {A descriptive model of signs for Sign Language modelling},
journal = {Sign Language and Linguistics},
year = {2009},
volume = {12},
number = {1}
}
|
||||||
| fil09b | Filhol, M. |
Zebedee: a lexical description model for Sign Language synthesis
[BibTeX] |
2009 | (2009-08) | techreport | |
BibTeX:
@techreport{fil09b,
author = {M. Filhol},
title = {Zebedee: a lexical description model for Sign Language synthesis},
year = {2009},
number = {2009-08}
}
|
||||||
| fil08 | Filhol, M. |
Modèle descriptif des signes pour un traitement automatique des langues des signes
[BibTeX] |
2008 | School: Université Paris-sud (Paris 11) | phdthesis | |
BibTeX:
@phdthesis{fil08,
author = {M. Filhol},
title = {Modèle descriptif des signes pour un traitement automatique des langues des signes},
school = {Université Paris-sud (Paris 11)},
year = {2008}
}
|
||||||
| fil07b | Filhol, M. |
Description lexicale des signes, intérêts linguistiques d'un modèle géométrique à dépendances
[BibTeX] |
2007 |
TAL Vol. 48, "Modélisation et traitement des langues des signes" (2) |
article | |
BibTeX:
@article{fil07b,
author = {M. Filhol},
title = {Description lexicale des signes, intérêts linguistiques d'un modèle géométrique à dépendances},
journal = {TAL},
year = {2007},
volume = {48, "Modélisation et traitement des langues des signes"},
number = {2}
}
|
||||||
| fil06c | Filhol, M. |
Une approche géométrique pour la modélisation des lexiques en langues signées
[BibTeX] |
2006 | TALN 2006 - Recital | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil06c,
author = {M. Filhol},
title = {Une approche géométrique pour la modélisation des lexiques en langues signées},
booktitle = {TALN 2006 - Recital},
year = {2006}
}
|
||||||
| fil05 | Filhol, M. |
Propositions pour une modélisation du processus de combinaison sémantique nom-adjectif
[BibTeX] |
2005 | School: Université Blaise Pascal (Clermont 2) | mastersthesis | |
BibTeX:
@mastersthesis{fil05,
author = {M. Filhol},
title = {Propositions pour une modélisation du processus de combinaison sémantique nom-adjectif},
school = {Université Blaise Pascal (Clermont 2)},
year = {2005}
}
|
||||||
| fil04 | Filhol, M.; Boutouiller, V.L.; Lemaître, A. & Nickisch, H. |
Correcteur orthographique générique pour les langues africaines
[BibTeX] |
2004 | School: Université de Nantes | mastersthesis | |
BibTeX:
@mastersthesis{fil04,
author = {M. Filhol and V. Le Boutouiller and A. Lemaître and H. Nickisch},
title = {Correcteur orthographique générique pour les langues africaines},
school = {Université de Nantes},
year = {2004}
}
|
||||||
| fil06a | Filhol, M. & Braffort, A. |
A sequential approach to lexical sign description
[BibTeX] |
2006 | LREC 2006 - Workshop on Sign Languages | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil06a,
author = {M. Filhol and A. Braffort},
title = {A sequential approach to lexical sign description},
booktitle = {LREC 2006 - Workshop on Sign Languages},
year = {2006}
}
|
||||||
| fil06b | Filhol, M. & Braffort, A. |
Sign description, how geometry and graphing serve linguistic issues
[BibTeX] |
2006 | Theoretical issues on Sign Language research (TISLR 9) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil06b,
author = {M. Filhol and A. Braffort},
title = {Sign description, how geometry and graphing serve linguistic issues},
booktitle = {Theoretical issues on Sign Language research (TISLR 9)},
year = {2006}
}
|
||||||
| fil07a | Filhol, M.; Braffort, A. & Bolot, L. |
Signing avatar: Say hello to Elsi!
[BibTeX] |
2007 | Gesture Workshop 2007 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil07a,
author = {M. Filhol and A. Braffort and L. Bolot},
title = {Signing avatar: Say hello to Elsi!},
booktitle = {Gesture Workshop 2007},
year = {2007}
}
|
||||||
| fil10a | Filhol, M.; Delorme, M. & Braffort, A. |
Combining constraint-based models for Sign Language synthesis
[BibTeX] |
2010 | LREC 2010, 4th workshop on Representation and Processing of Sign Languages | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{fil10a,
author = {M. Filhol and M. Delorme and A. Braffort},
title = {Combining constraint-based models for Sign Language synthesis},
booktitle = {LREC 2010, 4th workshop on Representation and Processing of Sign Languages},
year = {2010}
}
|
||||||
| Fradin_LANGAGES2008 | Fradin, B.; Dal, G.; Grabar, N.; Namer, F.; Lignon, S.; Tribout, D. & Zweigenbaum, P. | Remarques sur l'usage des corpus en morphologie | 2008 | Langages (171) , pp. 34-59 | article | |
BibTeX:
@article{Fradin_LANGAGES2008,
author = {Bernard Fradin and Georgette Dal and Natalia Grabar and Fiammetta Namer and Stéphanie Lignon and Delphine Tribout and Pierre Zweigenbaum},
title = {Remarques sur l'usage des corpus en morphologie},
journal = {Langages},
year = {2008},
number = {171},
pages = {34--59},
note = {Construction des faits en linguistique : la place des corpus (resp. Marcel Cori, Sophie David, Jacqueline Léon)},
url = {http://www.armand-colin.com/revues_num_info.php?idr=20&idnum=307361}
}
|
||||||
| Galibert_LREC2010 | Galibert, O.; Quintard, L.; Rosset, S.; Zweigenbaum, P.; Nédellec, C.; Aubin, S.; Gillard, L.; Raysz, J.-P.; Pois, D.; Tannier, X.; Deléger, L. & Laurent, D. | Named and specific entity detection in varied data: The Quæro Named Entity baseline evaluation | 2010 | LREC 2010 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Galibert_LREC2010,
author = {Olivier Galibert and Ludovic Quintard and Sophie Rosset and Pierre Zweigenbaum and Claire Nédellec and Sophie Aubin and Laurent Gillard and Jean-Pierre Raysz and Delphine Pois and Xavier Tannier and Louise Deléger and Dominique Laurent},
title = {Named and specific entity detection in varied data: The Quæro Named Entity baseline evaluation},
booktitle = {LREC 2010},
year = {2010},
note = {#TOAPPEAR##POSTERPAREN#}
}
|
||||||
| fil07d | Garcia, B.; Aznar, G.; Bolot, L.; Braffort, A.; Brugeille, J.; Choisier, A.; Dalle, P.; Filhol, M.; Gianni, F.; Lenseigne, B.; Mercier, H.; Segouat, J. & Verrecchia, C. |
LSScript -- Rapport final
[BibTeX] |
2007 | techreport | ||
BibTeX:
@techreport{fil07d,
author = {B. Garcia and G. Aznar and L. Bolot and A. Braffort and J.L. Brugeille and A. Choisier and P. Dalle and M. Filhol and F. Gianni and B. Lenseigne and H. Mercier and J. Segouat and C. Verrecchia},
title = {LSScript --- Rapport final},
year = {2007}
}
|
||||||
| Garcia-Fernandez_RECITAL2008 | Garcia-Fernandez, A. & Lailler, C. | Morphosyntaxe de l'interrogation pour le système de question-réponse RITEL | 2008 | RECITAL , pp. 10 | inproceedings | question-réponse, grammaire interactive, expérience d'observation de réponses humaines, expérience, variations linguistiques de question, réponse en langue naturelle |
| Abstract: In this paper we study the interrogation in Human-Computer Dialogue in order to integrate interpretative and dynamic functionnalities in a Question-Answering system using Interactive Grammar. It constitues a direct link between question and answer and assumes that the morphosyntax of interrogation depends on an anticipated answer. We propose an observation of question-answering corpora coming from the RITEL system showing the distribution of different morphosyntatic kinds of questions. Then we present an experimentation based on this observation in which French native speakers answer to those different kinds of questions. Our objective is to observe the difference between the anticipated answer and the effective one. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Garcia-Fernandez_RECITAL2008,
author = {Anne Garcia-Fernandez and Carole Lailler},
title = {Morphosyntaxe de l'interrogation pour le système de question-réponse RITEL},
booktitle = {RECITAL},
year = {2008},
pages = {10},
url = {http://www.limsi.fr/Individu/annegf/Publications/RECITAL2008_AnneGF_article.pdf}
}
|
||||||
| Garcia-Fernandez_TALN2009 | Garcia-Fernandez, A.; Rosset, S. & Vilnat, A. | Collecte et analyses de réponses naturelles pour les systèmes de questions-réponses | 2009 | TALN , pp. 10 | inproceedings | question-réponse, expérience d'observation de réponses humaines, expérience, variations linguistiques de question, réponse en langue naturelle |
| Abstract: Notre travail se situe dans le cadre des systèmes de réponse a une question et à pour but de fournir une réponse en langue naturelle aux questions posées en langue naturelle. Cet article présente une expérience permettant d´analyser les réponses de locuteurs du français à des questions que nous leur posons. L´expérience se déroule à l´écrit comme à l´oral et propose à des locuteurs français des questions relevant de différents types sémantiques et syntaxiques. Nous mettons en valeur une large variabilité dans les formes de réponses possibles en langue française. D´autre part nous établissons un certain nombre de liens entre formulation de question et formulation de réponse. Nous proposons d´autre part une comparaison des réponses selon la modalité oral / écrit. Ces résultats peuvent être intégrés à des systèmes existants pour produire une réponse en langue naturelle de façon dynamique. Situated within the domain of interactive question-answering, our work is to increase the naturalness of natural language answers. This paper presents an experiment aiming at observing the formulation of answers by French speakers. The system asked simple questions to which the humans had to answer. Two modalities were used : text (web) and speech (phone). We present and analyze the collected corpus. Within the large variability of answer forms in French, we point some links between the answer form and the question form. Moreover we present a preliminary study on the observed variation between modalities. We expect these results to be integrable in existing systems to dynamically produce adpated natural language answers. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Garcia-Fernandez_TALN2009,
author = {Anne Garcia-Fernandez and Sophie Rosset and Anne Vilnat},
title = {Collecte et analyses de réponses naturelles pour les systèmes de questions-réponses},
booktitle = {TALN},
year = {2009},
pages = {10},
url = {http://www.limsi.fr/Individu/annegf/Publications/TALN2009_AnneGF_article.pdf}
}
|
||||||
| Grau_RANLP2009 | Grau, B.; Ligozat, A.-L. & Minard, A.-L. | Corpus study of kindey-related experimental data in scientific papers | 2009 | Proceedings of the Biomedical Information Extraction Workshop, International Conference RANLP (Recent Advances in Natural Language Processing) | inproceedings | |
| Abstract: The Quantitative Kidney DataBase (QKDB) is a relational database that was created in order to centralize kidney-related experimental results. Each result is characterized by different attributes and the scientific paper from which it was extracted. Currently, this database is populated by hand by experts of the domain. We present a corpus study of some papers that have already been analyzed in order to exhibit the specificities and difficulties of the extraction process; then we propose a first solution to extract automatically the desired knowledge from papers. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Grau_RANLP2009,
author = {Grau, Brigitte and Ligozat, Anne-Laure and Minard, Anne-Lyse},
title = {Corpus study of kindey-related experimental data in scientific papers},
booktitle = {Proceedings of the Biomedical Information Extraction Workshop, International Conference RANLP (Recent Advances in Natural Language Processing)},
year = {2009}
}
|
||||||
| Grouin_LREC2008 | Grouin, C. Calzolari, N.; Choukri, K.; Maegaard, B.; Mariani, J.; Odjik, J.; Piperidis, S. & Tapias, D. (Hrsg.) | Certification and Cleaning-up of a Text Corpus: towards an Evaluation of the ``grammatical" Quality of a Corpus | 2008 | Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2008) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Grouin_LREC2008,
author = {Cyril Grouin},
title = {Certification and Cleaning-up of a Text Corpus: towards an Evaluation of the ``grammatical" Quality of a Corpus},
booktitle = {Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2008)},
publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
year = {2008},
note = {http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/}
}
|
||||||
| Grouin_DEFT2009 | Grouin, C.; Arnulphy, B.; Berthelin, J.-B.; El Ayari, S.; García-Fernandez, A.; Grappy, A.; Hurault-Plantet, M.; Paroubek, P.; Robba, I. & Zweigenbaum, P. | Présentation de l'édition 2009 du DÉfi Fouille de Textes (DEFT'09) | 2009 | Actes de l'atelier de clôture de la cinquième édition du DÉfi Fouille de Textes , pp. 35-50 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Grouin_DEFT2009,
author = {Cyril Grouin and Béatrice Arnulphy and Jean-Baptiste Berthelin and Sarra El Ayari and Anne García-Fernandez and Arnaud Grappy and Martine Hurault-Plantet and Patrick Paroubek and Isabelle Robba and Pierre Zweigenbaum},
title = {Présentation de l'édition 2009 du DÉfi Fouille de Textes (DEFT'09)},
booktitle = {Actes de l'atelier de clôture de la cinquième édition du DÉfi Fouille de Textes},
year = {2009},
pages = {35--50},
note = {22 juin 2009}
}
|
||||||
| Grouin_AFIA2007 | Grouin, C.; Berthelin, J.-B.; El Ayari, S.; Heitz, T.; Hurault-Plantet, M.; Jardino, M.; Khalis, Z. & Lastes, M. | Présentation de DEFT'07 | 2007 | Actes de l'atelier de clôture du 3ème Défi Fouille de Textes , pp. 1-8 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Grouin_AFIA2007,
author = {Cyril Grouin and Jean-Baptiste Berthelin and Sarra El Ayari and Thomas Heitz and Martine Hurault-Plantet and Michèle Jardino and Zohra Khalis and Michel Lastes},
title = {Présentation de DEFT'07},
booktitle = {Actes de l'atelier de clôture du 3ème Défi Fouille de Textes},
year = {2007},
pages = {1--8},
note = {3 juillet 2007}
}
|
||||||
| Grouin_TALN2008 | Grouin, C.; Berthelin, J.-B.; El Ayari, S.; Hurault-Plantet, M. & Loiseau, S. | Présentation de DEFT'08 (DÉfi Fouille de Textes) | 2008 | Actes de JEP--TALN--RECITAL 2008 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Grouin_TALN2008,
author = {Cyril Grouin and Jean-Baptiste Berthelin and Sarra El Ayari and Martine Hurault-Plantet and Sylvain Loiseau},
title = {Présentation de DEFT'08 (DÉfi Fouille de Textes)},
booktitle = {Actes de JEP--TALN--RECITAL 2008},
year = {2008},
note = {13 juin 2008}
}
|
||||||
| Grouin_RNTI2009 | Grouin, C.; Hurault-Plantet, M.; Paroubek, P. & Berthelin, J.-B. Roche, M. & Poncelet, P. (Hrsg.) |
DEFT'07 : une campagne d'évaluation en fouille d'opinion
[BibTeX] |
2009 |
Vol. E-17 Fouille de données d'opinion , pp. 1-24 |
incollection | |
BibTeX:
@incollection{Grouin_RNTI2009,
author = {Cyril Grouin and Martine Hurault-Plantet and Patrick Paroubek and Jean-Baptiste Berthelin},
title = {DEFT'07 : une campagne d'évaluation en fouille d'opinion},
booktitle = {Fouille de données d'opinion},
publisher = {Cépaduès éditions},
year = {2009},
volume = {E-17},
pages = {1--24}
}
|
||||||
| Grouin_MIE2009 | Grouin, C.; Rosier, A.; Dameron, O. & Zweigenbaum, P. | Testing tactics to localize de-identification. | 2009 |
Stud Health Technol Inform Vol. 150 , pp. 735-739 |
article | cardiology; france; medical informatics, standards; natural language processing |
| Abstract: Recent renewed interest in de-identification (also known as "anonymisation") has led to the development of a series of systems in the United States with very good performance on challenge test sets. De-identification needs however to be tuned to the local documents and their specificities. We address here two issues raised in this context. First, tuning is generally performed by language engineers who should not have to work on identified text. We therefore perform a first gross de-identification step in the hospital. Second, to set up a de-identification system for new documents in a language different from English, here French patient reports, we tested two methods: the first attempts to adapt an existing US de-identifier for English, the second re-develops a new system which applies the same methods. The first method involved localizing patterns designed for English, which proved cumbersome and did not quickly obtain good performance. With a similar effort, the latter method obtained much better results. Evaluated on a set of 23 randomly selected texts from a corpus of 21,749 clinical texts, it obtained 83% recall and 92% precision. | ||||||
BibTeX:
@article{Grouin_MIE2009,
author = {Cyril Grouin and Arnaud Rosier and Olivier Dameron and Pierre Zweigenbaum},
title = {Testing tactics to localize de-identification.},
journal = {Stud Health Technol Inform},
year = {2009},
volume = {150},
pages = {735--739}
}
|
||||||
| Tannier_CICLING200808a | Hagège, C. & Tannier, X. | XTM: A Robust Temporal Text Processor | 2008 | Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, proceedings of 9th International Conference CICLing 2008 , pp. 231-240 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Tannier_CICLING200808a,
author = {Caroline Hagège and Xavier Tannier},
title = {XTM: A Robust Temporal Text Processor},
booktitle = {Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, proceedings of 9th International Conference CICLing 2008},
publisher = {Springer Berlin / Heidelberg},
year = {2008},
pages = {231-240},
url = {http://www.springerlink.com/content/50150w073705l831/}
}
|
||||||
| Hernandez_06_Atala | Hernandez, N.; Max, A. & Zock, M. ATALA |
Actes de Aide à la rédaction: apports du Traitement Automatique des Langues
[BibTeX] |
2006 | proceedings | ||
BibTeX:
@proceedings{Hernandez_06_Atala,
author = {Nicolas Hernandez and Aurélien Max and Michael Zock},
title = {Actes de Aide à la rédaction: apports du Traitement Automatique des Langues},
year = {2006}
}
|
||||||
| Hurault-Plantet_TALN2008 | Hurault-Plantet, M.; Berthelin, J.-B.; El Ayari, S.; Grouin, C.; Loiseau, S. & Paroubek, P. | Résultats de l'édition 2008 du DÉfi Fouille de Textes | 2008 | Actes de JEP--TALN--RECITAL 2008 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Hurault-Plantet_TALN2008,
author = {Martine Hurault-Plantet and Jean-Baptiste Berthelin and Sarra El Ayari and Cyril Grouin and Sylvain Loiseau and Patrick Paroubek},
title = {Résultats de l'édition 2008 du DÉfi Fouille de Textes},
booktitle = {Actes de JEP--TALN--RECITAL 2008},
year = {2008},
note = {13 juin 2008}
}
|
||||||
| hurault2006ajustement | Hurault-Plantet, M.; Jardino, M. & Berthelin, J. |
Ajustement des frontières de segments thématiques détectés automatiquement
[BibTeX] |
2006 | Actes du 2ème dé fouilles de textes (DEFT), Fribourg, Suisse | article | |
BibTeX:
@article{hurault2006ajustement,
author = {Hurault-Plantet, M. and Jardino, M. and Berthelin, J.B.},
title = {Ajustement des frontières de segments thématiques détectés automatiquement},
journal = {Actes du 2ème dé fouilles de textes (DEFT), Fribourg, Suisse},
year = {2006}
}
|
||||||
| Ke_CORIA2009 | Ke, G. & Zweigenbaum, P. ARIA |
Catégorisation automatique de pages web chinoises : documents spécialisés vs grand public sur le tabagisme
[BibTeX] |
2009 | Actes CORIA 2009 , pp. 203-128 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Ke_CORIA2009,
author = {Guiyao Ke and Pierre Zweigenbaum},
title = {Catégorisation automatique de pages web chinoises : documents spécialisés vs grand public sur le tabagisme},
booktitle = {Actes CORIA 2009},
year = {2009},
pages = {203--128}
}
|
||||||
| Langlais_IDAMAP2008 | Langlais, P.; Yvon, F. & Zweigenbaum, P. Holmes, J. & Tucker, A. (Hrsg.) |
Translating Medical Words by Analogy
[BibTeX] |
2008 | Actes Workshop on Intelligent Data Analysis in bioMedicine And Pharmacology (IDAMAP 2008) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Langlais_IDAMAP2008,
author = {Philippe Langlais and François Yvon and Pierre Zweigenbaum},
title = {Translating Medical Words by Analogy},
booktitle = {Actes Workshop on Intelligent Data Analysis in bioMedicine And Pharmacology (IDAMAP 2008)},
year = {2008}
}
|
||||||
| Langlais_GOTAL2008 | Langlais, P.; Yvon, F. & Zweigenbaum, P. Ranta, A. & Nordström, B. (Hrsg.) | Analogical Translation of Medical Words in Different Languages | 2008 |
Vol. 5221 6th International Conference on Natural Language Processing, GoTAL 2008 , pp. 284-295 |
inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Langlais_GOTAL2008,
author = {Philippe Langlais and François Yvon and Pierre Zweigenbaum},
title = {Analogical Translation of Medical Words in Different Languages},
booktitle = {6th International Conference on Natural Language Processing, GoTAL 2008},
publisher = {Springer},
year = {2008},
volume = {5221},
pages = {284--295},
url = {http://dx.doi.org/10.1007/978-3-540-85287-2_27}
}
|
||||||
| Langlais_EACL2009 | Langlais, P.; Yvon, F. & Zweigenbaum, P. | Improvements in Analogical Learning: Application to Translating Multi-Terms of the Medical Domain | 2009 | Actes 12th Conference of the European Chapter of the ACL (EACL 2009) , pp. 487-495 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Langlais_EACL2009,
author = {Philippe Langlais and François Yvon and Pierre Zweigenbaum},
title = {Improvements in Analogical Learning: Application to Translating Multi-Terms of the Medical Domain},
booktitle = {Actes 12th Conference of the European Chapter of the ACL (EACL 2009)},
publisher = {Association for Computational Linguistics},
year = {2009},
pages = {487--495},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/E09-1056}
}
|
||||||
| Malaise_INCOLLECTION2007 | Malaisé, V.; Zweigenbaum, P. & Bachimont, B. Ibekwe-SanJuan, F.; Condamines, A. & Cabré, M.T. (Hrsg.) | Mining defining contexts to help structuring differential ontologies | 2007 | (2) Application-Driven Terminology Engineering , pp. 19-47 | incollection | |
BibTeX:
@incollection{Malaise_INCOLLECTION2007,
author = {Véronique Malaisé and Pierre Zweigenbaum and Bruno Bachimont},
title = {Mining defining contexts to help structuring differential ontologies},
booktitle = {Application-Driven Terminology Engineering},
publisher = {John Benjamins},
year = {2007},
number = {2},
pages = {19--47},
url = {http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_articles.cgi?bookid=BCT 2&artid=6107994}
}
|
||||||
| Martin_07_IVA | Martin, J.-C.; d'Alessandro, C.; Jacquemin, C.; Katz, B.; Max, A.; Pointal, L. & Rilliard, A. | 3D Audiovisual Rendering and Real-Time Interactive Control of Expressivity in a Talking Head | 2007 | Proceedings of IVA | inproceedings | |
| Abstract: The integration of virtual agents in real-time interactive virtual applications raises several challenges. The rendering of the movements of the virtual character in the virtual scene (locomotion of the character or rotation of its head) and the binaural rendering in 3D of the synthetic speech during these movements need to be spatially coordinated. Furthermore, the system must enable real-time adaptation of the agent´s expressive audiovisual signals to user´s on-going actions. In this paper, we describe a platform that we have designed to address these challenges as follows: (1) the modules enabling real time synthesis and spatial rendering of the synthetic speech, (2) the modules enabling 3D real time rendering of facial expressions using a GPU-based 3D graphic engine, and (3) the integration of these modules within an experimental platform using gesture as an input modality. A new model of phoneme-dependent human speech directivity patterns is included in the speech synthesis system, so that the agent can move in the virtual scene with realistic 3D visual and audio rendering. Future applications of this platform include perceptual studies about multimodal perception and interaction, expressive real time question and answer system and interactive arts. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Martin_07_IVA,
author = {Jean-Claude Martin and Christophe d'Alessandro and Christian Jacquemin and Brian Katz and Aurélien Max and Laurent Pointal and Albert Rilliard},
title = {3D Audiovisual Rendering and Real-Time Interactive Control of Expressivity in a Talking Head},
booktitle = {Proceedings of IVA},
year = {2007},
url = {http://perso.limsi.fr/jacquemi/FTP/iva-tp-v17.pdf}
}
|
||||||
| Martin_07_AVSP | Martin, J.-C.; Jacquemin, C.; Pointal, L.; Katz, B.; d'Alessandro, C.; Max, A. & Courgeon, M. | A 3D Audio-Visual Animated Agent for Expressive Conversational Question Answering | 2007 | Proceedings of AVSP | inproceedings | |
| Abstract: This paper reports on the ACQA (Animated agent for Conversational Question Answering) project conducted at LIMSI. The aim is to design an expressive animated conversational agent (ACA) for conducting research along two main lines: 1/ perceptual experiments (eg perception of expressivity and 3D movements in both audio and visual channels): 2/ design of human-computer interfaces requiring head models at different resolutions and the integration of the talking head in virtual scenes. The target application of this expressive ACA is a real-time question and answer speech based system developed at LIMSI (RITEL). The architecture of the system is based on distributed modules exchanging messages through a network protocol. The main components of the system are: RITEL a question and answer system searching raw text, which is able to produce a text (the answer) and attitudinal information; this attitudinal information is then processed for delivering expressive tags; the text is converted into phoneme, viseme, and prosodic descriptions. Audio speech is generated by the LIMSI selection-concatenation text-to-speech engine. Visual speech is using MPEG4 keypoint-based animation, and is rendered in real-time by Virtual Choreographer (VirChor), a GPU-based 3D engine. Finally, visual and audio speech is played in a 3D audio and visual scene. The project also puts a lot of effort for realistic visual and audio 3D rendering. A new model of phoneme-dependant human radiation patterns is included in the speech synthesis system, so that the ACA can move in the virtual scene with realistic 3D visual and audio rendering. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Martin_07_AVSP,
author = {Jean-Claude Martin and Christian Jacquemin and Laurent Pointal and Brian Katz and Christophe d'Alessandro and Aurélien Max and Mathieu Courgeon},
title = {A 3D Audio-Visual Animated Agent for Expressive Conversational Question Answering},
booktitle = {Proceedings of AVSP},
year = {2007},
url = {http://perso.limsi.fr/jacquemi/FTP/limsi-avsp-v3.pdf}
}
|
||||||
| Max_09_TextInfer | Max, A. | Sub-sentencial Paraphrasing by Contextual Pivot Translation | 2009 | Proceedings of the ACL Workshop on Applied Textual Inference | inproceedings | |
| Abstract: The ability to generate or to recognize paraphrases is key to the vast majority of NLP applications. As correctly exploiting context during translation has been shown to be successful, using context information for paraphrasing could also lead to improved performance. In this article, we adopt the pivot approach based on parallel multilingual corpora proposed by (Bannard and Callison-Burch, 2005), which finds short paraphrases by finding appropriate pivot phrases in one or several auxiliary languages and back-translating these pivot phrases into the original language. We show how context can be exploited both when attempting to find pivot phrases, and when looking for the most appropriate paraphrase in the original sub-sentential ``envelope. This framework allows the use of paraphrasing units ranging from words to large sub-sentential fragments for which context information from the sentence can be successfully exploited. We report experiments on a text revision task, and show that in these experiments our contextual sub-sentential paraphrasing system outperforms a strong baseline system. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_09_TextInfer,
author = {Aurélien Max},
title = {Sub-sentencial Paraphrasing by Contextual Pivot Translation},
booktitle = {Proceedings of the ACL Workshop on Applied Textual Inference},
year = {2009},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/W/W09/W09-2503.pdf}
}
|
||||||
| Max_08_GoTAL | Max, A. | Local rephrasing suggestions for supporting the work of writers | 2008 | Proceedings of GoTAL | inproceedings | |
| Abstract: In this article, we present a framework for obtaining rephrasings for short text spans. Good candidates include paraphrases, but also more generally phrases that could help a writer revise a text with some shifts in meaning. The presented framework uses as its knowledge source bilingual aligned phrases learnt from parallel corpora. We present several models for selecting rephrasings, and we evaluate the selection power of candidate rephrasings on grammaticality, meaning preservation and authoring value. The approach is then discussed and future work is described. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_08_GoTAL,
author = {Aurélien Max},
title = {Local rephrasing suggestions for supporting the work of writers},
booktitle = {Proceedings of GoTAL},
year = {2008},
url = {http://www.limsi.fr/Individu/amax/papers/Max_08_GoTAL.pdf}
}
|
||||||
| Max_08_TALN | Max, A. | Génération de reformulations locales par pivot pour l'aide à la révision | 2008 | Proceedings of TALN | inproceedings | |
| Abstract: Cet article présente une approche pour obtenir des paraphrases pour de courts segments de texte qui peuvent aider un rédacteur à reformuler localement des textes. La ressource principale utilisée est une table d'alignements bilingues de segments d'un système de traduction automatique statistique. Un segment marqué par le rédacteur est tout d'abord traduit dans une langue pivot avant d'être traduit à nouveau dans la langue d'origine, ce qui est permis par la nature même de la ressource bilingue utilisée sans avoir recours à un processus de traduction complet. Le cadre proposé permet l'intégration et la combinaison de différents modèles d'estimation de la qualité des paraphrases. Des modèles linguistiques tentant de prendre en compte des caractéristiques des paraphrases de courts segments de textes sont proposés, et une évaluation est décrite et ses résultats analysés. Les domaines d'application possibles incluent, outre l'aide à la reformulation, le résumé et la réécriture des textes pour répondre à des conventions ou à des préférences stylistiques. L'approche est critiquée et des perspectives d'amélioration sont proposées. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_08_TALN,
author = {Aurélien Max},
title = {Génération de reformulations locales par pivot pour l'aide à la révision},
booktitle = {Proceedings of TALN},
year = {2008},
url = {http://www.limsi.fr/Individu/amax/Max_08_TALN.pdf}
}
|
||||||
| Max_06_CICLING | Max, A. | Writing for Language-impaired Readers | 2006 | Proceedings of CICLING, poster session | inproceedings | |
| Abstract: This paper advocates an approach whereby the needs of language-impaired readers are taken into account at the stage of text authoring by means of NLP integration. In our proposed system architecture, a simplification module produces candidate simplified rephrasings that the author of the text can accept or edit. This article describes the syntactic simplification module which has been partly implemented. We believe the proposed approach constitutes a framework for the more general task of authoring NLP-enriched documents obtained through validations from the author. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_06_CICLING,
author = {Aurélien Max},
title = {Writing for Language-impaired Readers},
booktitle = {Proceedings of CICLING, poster session},
year = {2006},
url = {http://www.cicling.org/2006/Proceedings/LNCS-3878-Page567.pdf}
}
|
||||||
| Max_06_TAL | Max, A. | Contraindre le fond et la forme en domaine contraint: la normalisation de documents | 2006 |
Traitement Automatique des Langues, special issue on Discours et Document Vol. 47 (2) , pp. 199-224 |
article | |
| Abstract: La normalisation de documents en domaine contraint tels que des notices de médicaments peut être poussée plus loin que les technologies actuelles ne le permettent, et sans alourdir significativement la tâche du rédacteur technique. Nous proposons une nouvelle approche de normalisation de documents en domaine contraint qui utilise des représentations du contenu bien formées des documents en termes de buts communicatifs et des textes normalisés associés. Cette approche combine une analyse automatique et une phase de négociation interactive. La création de documents normalisés par les méthodes traditionnelles de saisie du texte est présentée et critiquée, et le paradigme émergent de la création de documents par spécification du contenu, dans lequel s´ancre notre approche, est introduit. | ||||||
BibTeX:
@article{Max_06_TAL,
author = {Aurélien Max},
title = {Contraindre le fond et la forme en domaine contraint: la normalisation de documents},
journal = {Traitement Automatique des Langues, special issue on Discours et Document},
year = {2006},
volume = {47},
number = {2},
pages = {199--224},
url = {http://www.atala.org/IMG/pdf/TAL-2006-47-2-09-Max.pdf}
}
|
||||||
| Max_05_TALN | Max, A. | Simplification interactive pour la production de textes adaptés aux personnes souffrant de troubles de la compréhension | 2005 | Proceedings of TALN, poster session | inproceedings | |
| Abstract: Cet article traite du problème de la compréhensibilité des textes et en particulier du besoin de simplifier la complexité syntaxique des phrases pour des lecteurs souffrant de troubles de la compréhension. Nous présentons une approche à base de règles de simplification développées manuellement et son intégration dans un traitement de texte. Cette intégration permet la validation interactive de simplifications candidates produites par le système, et lie la tâche de création de texte simplifié à celle de rédaction. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_05_TALN,
author = {Aurélien Max},
title = {Simplification interactive pour la production de textes adaptés aux personnes souffrant de troubles de la compréhension},
booktitle = {Proceedings of TALN, poster session},
year = {2005},
url = {http://www.limsi.fr/Individu/amax/recherche/articles/Max-TALN05.pdf}
}
|
||||||
| Max_04_COLING | Max, A. | From Controlled Document Authoring to Interactive Document Normalization | 2004 | Proceedings of COLING | inproceedings | |
| Abstract: This paper presents an approach to normalize documents in constrained domains. This approach reuses resources developed for controlled document authoring and is decomposed into three phases. First, candidate content representations for an input document are automatically built. Then, the content representation that best corresponds to the document according to an expert of the class of documents is identified. This content representation is finally used to generate the normalized version of the document. The current version of our prototype system is presented, and its limitations are discussed. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_04_COLING,
author = {Aurélien Max},
title = {From Controlled Document Authoring to Interactive Document Normalization},
booktitle = {Proceedings of COLING},
year = {2004},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/C/C04/C04-1166.pdf}
}
|
||||||
| Max_04_eLearning | Max, A. | The Syntax Student's Companion: an eLearning Tool designed for (Computational) Linguistics Students | 2004 | Proceedings of the COLING Workshop on eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics for eLearning | inproceedings | |
| Abstract: This paper advocates the use of free and easily accessible computer programs in teaching. The motivating reasons for a particular program supporting the learning of syntax are given, and a first version of the program is presented and illustrated. Initial evaluation results led to additional specifications and to the development of a new version of the program that is introduced. Finally, several perspectives for such a support tool are drawn. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_04_eLearning,
author = {Aurélien Max},
title = {The Syntax Student's Companion: an eLearning Tool designed for (Computational) Linguistics Students},
booktitle = {Proceedings of the COLING Workshop on eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics for eLearning},
year = {2004},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/W/W04/W04-1710.pdf}
}
|
||||||
| Max_04_TMI | Max, A. | Interpreting Communicative Goals in Constrained Domains using Generation and Interactive Negotiation | 2004 | Proceedings of the ACL Workshop on Text Meaning and Interpretation, short paper | inproceedings | |
| Abstract: This article presents an approach to interpret the content of documents in constrained domains at the level of communicative goals. The kind of knowledge used contains descriptions of wellformed document contents and texts that can be produced from them. The automatic analysis of text content is followed by an interactive negotiation phase involving an expert of the class of documents. Motivating reasons are given for an application of this approach, document normalization, and an implemented system is briefly introduced. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_04_TMI,
author = {Aurélien Max},
title = {Interpreting Communicative Goals in Constrained Domains using Generation and Interactive Negotiation},
booktitle = {Proceedings of the ACL Workshop on Text Meaning and Interpretation, short paper},
year = {2004},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/W/W04/W04-0915.pdf}
}
|
||||||
| Max_03_EACL | Max, A. | Reversing Controlled Document Authoring to Normalize Documents | 2003 | Proceedings of the EACL Student Research Workshop | inproceedings | |
| Abstract: This paper introduces document normalization, and consider whether controlled document authoring system can be used in a reverse mode to normalize legacy documents. A paradigm for deep content analysis using such a system is proposed, and an architecture for a document normalization system is described. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_03_EACL,
author = {Aurélien Max},
title = {Reversing Controlled Document Authoring to Normalize Documents},
booktitle = {Proceedings of the EACL Student Research Workshop},
year = {2003},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/E/E03/E03-3006.pdf}
}
|
||||||
| Max_03_EAMT | Max, A. | Multi-language Machine Translation through Document Normalization | 2003 | Proceedings of the EACL Workshop of the European Association for Machine Translation (EAMT) | inproceedings | |
| Abstract: Document normalization is an interactive process that transforms raw legacy documents into semantically well-formed and linguistically controlled documents with the same communicative intention content. A paradigm for content analysis has been implemented to select candidate semantic representations of the communicative content of an input document. This implementation reuses the formal content specification of a multilingual controlled authoring system. As a consequence, a candidate semantic representation can not only be associated with a text in the language of the input document, but also in all the languages supported by the system. This paper presents how multilingual versions of an input legacy document can be obtained interactively with a proposed implementation, and discusses the advantages and limitations of this kind of normalizing translation. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_03_EAMT,
author = {Aurélien Max},
title = {Multi-language Machine Translation through Document Normalization},
booktitle = {Proceedings of the EACL Workshop of the European Association for Machine Translation (EAMT)},
year = {2003},
url = {http://www.mt-archive.info/EAMT-2003-Max.pdf}
}
|
||||||
| Max_03_PhD | Max, A. |
De la création de documents normalisés à la normalisation de documents en domaine contraint
[BibTeX] |
2003 | School: Université Joseph Fourier | phdthesis | |
BibTeX:
@phdthesis{Max_03_PhD,
author = {Aurélien Max},
title = {De la création de documents normalisés à la normalisation de documents en domaine contraint},
school = {Université Joseph Fourier},
year = {2003}
}
|
||||||
| Max_02_Recital | Max, A. | Normalisation de Documents par Analyse du Contenu à l'Aide d´un Modèle Sémantique et d´un Générateur | 2002 | Proceedings of Recital-TALN | inproceedings | |
| Abstract: La problématique de la normalisation de documents est introduite et illustrée par des exemples issus de notices pharmaceutiques. Un paradigme pour l'analyse du contenu des documents est proposé. Ce paradigme se base sur la spécification formelle de la sémantique des documents et utilise une notion de similarité floue entre les prédictions textuelles d'un générateur de texte et le texte du document à analyser. Une implémentation initiale du paradigme est présentée. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_02_Recital,
author = {Aurélien Max},
title = {Normalisation de Documents par Analyse du Contenu à l'Aide d´un Modèle Sémantique et d´un Générateur},
booktitle = {Proceedings of Recital-TALN},
year = {2002},
url = {http://www.limsi.fr/Individu/amax/Max_02_RECITAL.pdf}
}
|
||||||
| Max_00_MPhil | Max, A. |
Syntactic Simplification - an Application to Text for Aphasic Readers
[BibTeX] |
2000 | School: University of Cambridge | mastersthesis | |
BibTeX:
@mastersthesis{Max_00_MPhil,
author = {Aurélien Max},
title = {Syntactic Simplification - an Application to Text for Aphasic Readers},
school = {University of Cambridge},
year = {2000}
}
|
||||||
| Max_10b_LREC | Max, A.; Crego, J.M. & Yvon, F. | Contrastive Lexical Evaluation of Machine Translation | 2010 | Proceedings of LREC | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Max_10b_LREC,
author = {Aurélien Max and Josep M. Crego and François Yvon},
title = {Contrastive Lexical Evaluation of Machine Translation},
booktitle = {Proceedings of LREC},
year = {2010},
note = {#TOAPPEAR#},
url = {http://perso.limsi.fr/amax/Max_10b_LREC.pdf}
}
|
||||||
| Max_02_AAAI | Max, A. & Dymetman, M. | Document Content Analysis Through Inverted Generation | 2002 | Proceedings of the AAAI Symposium on Acquiring (and Using) Linguistic (and World) Knowledge for Information Access | inproceedings | |
| Abstract: A paradigm for the deep content analysis of documents in restricted domains is proposed, along with an implementation technique relying on the emergent field of interactive natural language generation. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_02_AAAI,
author = {Aurélien Max and Marc Dymetman},
title = {Document Content Analysis Through Inverted Generation},
booktitle = {Proceedings of the AAAI Symposium on Acquiring (and Using) Linguistic (and World) Knowledge for Information Access},
year = {2002},
url = {http://www.aaai.org/Papers/Symposia/Spring/2002/SS-02-09/SS02-09-004.pdf}
}
|
||||||
| Max_09_TALN | Max, A.; Makhloufi, R. & Langlais, P. | Prise en compte de dépendances syntaxiques pour la traduction contextuelle de segments | 2009 | Proceedings of TALN | inproceedings | |
| Abstract: Dans un système standard de traduction statistique basé sur les segments, le score attribué aux différentes traductions d'un segment ne dépend pas du contexte dans lequel il apparaît. Plusieurs travaux récents tendent à montrer l'intérêt de prendre en compte le contexte source lors de la traduction, mais ces études portent sur des systèmes traduisant vers l'anglais, une langue faiblement fléchie. Dans cet article, nous décrivons nos expériences sur la prise en compte du contexte source dans un système statistique traduisant de l'anglais vers le français, basé sur l'approche proposée par (Stroppa et al., 2007). Nous étudions l'impact de différents types d'indices capturant l'information contextuelle, dont des dépendances syntaxiques typées. Si les mesures automatiques d'évaluation de la qualité d'une traduction ne révèlent pas de gains significatifs de notre système par rapport à un système à l'état de l'art ne faisant pas usage du contexte, une évaluation manuelle conduite sur 100 phrases choisies aléatoirement est en faveur de notre système. Cette évaluation fait également ressortir que la prise en compte de certaines dépendances syntaxiques est bénéfique à notre système. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_09_TALN,
author = {Aurélien Max and Rafik Makhloufi and Philippe Langlais},
title = {Prise en compte de dépendances syntaxiques pour la traduction contextuelle de segments},
booktitle = {Proceedings of TALN},
year = {2009},
url = {http://www-lipn.univ-paris13.fr/taln09/pdf/TALN_93.pdf}
}
|
||||||
| Max_08_EAMT | Max, A.; Makhloufi, R. & Langlais, P. | Explorations in Using Grammatical Dependencies for Contextual Phrase Translation Disambiguation | 2008 | Proceedings of EAMT | inproceedings | |
| Abstract: Recent research has shown the importance of using source context information to disambiguate source phrases in phrase-based Statistical Machine Translation. Although encouraging results have been obtained, those only concern translation pairs with a low inflected target language. In this article, we present an attempt at using source context information to translate from English to French based on memory-based classifiers for estimating context-dependent phrasal translation probabilities. In addition to information from the immediate context of a source phrase, grammatical dependency targets outside of the phrase are also considered. While automatic evaluation results do not show significant improvements, a manual evaluation provides evidence that context-aware systems also perform better than baseline systems for such a translation language pair, and that systems integrating grammatical dependency information perform at least as well or slightly better for the data used than systems that do not use such information. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_08_EAMT,
author = {Aurélien Max and Rafik Makhloufi and Philippe Langlais},
title = {Explorations in Using Grammatical Dependencies for Contextual Phrase Translation Disambiguation},
booktitle = {Proceedings of EAMT},
year = {2008},
url = {http://www.mt-archive.info/EAMT-2008-Max.pdf}
}
|
||||||
| Max_10a_LREC | Max, A. & Wisniewski, G. | Mining Naturally-occurring Corrections and Paraphrases from Wikipedia's Revision History | 2010 | Proceedings of LREC | inproceedings | |
| Abstract: Naturally-occurring instances of linguistic phenomena are important both for training and for evaluating automatic processes on text. When available in large quantities, they alsoprove interesting material for linguistic studies. In this article, we present a new resource built from Wikipedia's revision history, which contains numerous editings by human contributors, including various corrections and rewritings. We discuss the main motivations for building such a resource, describe how it was built and present initial applications on French. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_10a_LREC,
author = {Aurélien Max and Guillaume Wisniewski},
title = {Mining Naturally-occurring Corrections and Paraphrases from Wikipedia's Revision History},
booktitle = {Proceedings of LREC},
year = {2010},
note = {#TOAPPEAR#},
url = {http://perso.limsi.fr/amax/Max_10a_LREC.pdf}
}
|
||||||
| Max_08_Cogalex | Max, A. & Zock, M. | Looking up phrase rephrasings via a pivot language | 2008 | Proceedings of the COLING Workshop on the Cognitive Aspects of the Lexicon | inproceedings | |
| Abstract: Rephrasing text spans is a common task when revising a text. However, traditional dictionaries often cannot provide direct assistance to writers in performing this task. In this article, we describe an approach to obtain a monolingual phrase lexicon using techniques used in Statistical Machine Translation. A phrase to be rephrased is first translated into a pivot language, and then translated back into the original language. Models for assessing fluency, meaning preservation and lexical divergence are used to rank possible rephrasings, and their relative weight can be tuned by the user so as to better address her needs. An evaluation shows that these models can be used successfully to select rephrasings that are deemed useful to a writer. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Max_08_Cogalex,
author = {Aurélien Max and Michael Zock},
title = {Looking up phrase rephrasings via a pivot language},
booktitle = {Proceedings of the COLING Workshop on the Cognitive Aspects of the Lexicon},
year = {2008},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/W/W08/W08-1911.pdf}
}
|
||||||
| Minard_JADT2010 | Minard, A.-L.; Ligozat, A.-L. & Grau, B. | Extraction de résultats expérimentaux d'articles scientifiques pour le peuplement d'une base de données | 2010 | Proceedings of the International Conference on the Statistical Analysis of Textual Data (JADT) | inproceedings | |
| Abstract: QKDB (Quantitative Kidney DataBase) est une base de données relationnelle créée pour centraliser les résultats d'expérimentation sur le rein parus dans des articles scientifiques. Chaque résultat est caractérisé par différents attributs. Actuellement cette base de données est alimentée manuellement par des experts du domaine, et vérifiée par un curateur. Nous présentons dans cet article une solution pour extraire automatiquement les connaissances désirées des articles qui procède en deux étapes : annotation automatique des documents et proposition de celles-ci pour validation ou modification via une interface. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Minard_JADT2010,
author = {Minard, Anne-Lyse and Ligozat, Anne-Laure and Brigitte Grau},
title = {Extraction de résultats expérimentaux d'articles scientifiques pour le peuplement d'une base de données},
booktitle = {Proceedings of the International Conference on the Statistical Analysis of Textual Data (JADT)},
year = {2010}
}
|
||||||
| Moriceau_TALN2008 | Moriceau, V.; Grau, B.; Ferret, O. & Minel, J. |
Conique : Inférences en contexte pour trouver, justifier et présenter des réponses à des questions en domaine ouvert
[BibTeX] |
2008 | Actes de la Conférence Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), session Show & Tell | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Moriceau_TALN2008,
author = {V. Moriceau and B. Grau and O. Ferret and JL. Minel},
title = {Conique : Inférences en contexte pour trouver, justifier et présenter des réponses à des questions en domaine ouvert},
booktitle = {Actes de la Conférence Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), session Show & Tell},
year = {2008}
}
|
||||||
| Moriceau_INEX2009 | Moriceau, V.; Juan, E.S. & Tannier, X. | QA@INEX 2009: A common task for QA, focused IR and automatic summarization systems | 2009 | Pre-proceedings of the INitiative for the Evaluation of XML retrieval workshop (INEX 2009) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Moriceau_INEX2009,
author = {V. Moriceau and E. San Juan and X. Tannier},
title = {QA@INEX 2009: A common task for QA, focused IR and automatic summarization systems},
booktitle = {Pre-proceedings of the INitiative for the Evaluation of XML retrieval workshop (INEX 2009)},
year = {2009},
url = {http://www.inex.otago.ac.nz/data/proceedings/INEX2009-preproceedings.pdf}
}
|
||||||
| Moriceau_TALN2009 | Moriceau, V. & Tannier, X. | Apport de la syntaxe dans un système de question-réponse : étude du système FIDJI | 2009 | Actes de la Conférence Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Moriceau_TALN2009,
author = {V. Moriceau and X. Tannier},
title = {Apport de la syntaxe dans un système de question-réponse : étude du système FIDJI},
booktitle = {Actes de la Conférence Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN)},
year = {2009},
url = {http://www-lipn.univ-paris13.fr/taln09/paper/paper_TALN_50.html}
}
|
||||||
| Moriceau_CLEF2008 | Moriceau, V.; Tannier, X.; Grappy, A. & Grau, B. | Justification of Answers by Verification of Dependency Relations - The French AVE Task | 2008 | Working Notes for the CLEF 2008 Workshop | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Moriceau_CLEF2008,
author = {V. Moriceau and X. Tannier and A. Grappy and B. Grau},
title = {Justification of Answers by Verification of Dependency Relations - The French AVE Task},
booktitle = {Working Notes for the CLEF 2008 Workshop},
year = {2008},
url = {http://www.clef-campaign.org/2008/working_notes/CLEF2008WN-Contents1.html}
}
|
||||||
| Moriceau_CORIA2009 | Moriceau, V.; Tannier, X. & Grau, B. | Utilisation de la syntaxe pour valider les réponses à des questions par plusieurs documents | 2009 | Actes de la 6ème COnférence en Recherche d'Information et Applications (CORIA) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Moriceau_CORIA2009,
author = {V. Moriceau and X. Tannier and B. Grau},
title = {Utilisation de la syntaxe pour valider les réponses à des questions par plusieurs documents},
booktitle = {Actes de la 6ème COnférence en Recherche d'Information et Applications (CORIA)},
year = {2009},
url = {http://coria09.univ-tln.fr/public/CORIA_2009_LSIS_ARIA_actes.pdf}
}
|
||||||
| Paroubek_AFIA2007 | Paroubek, P.; Berthelin, J.-B.; El Ayari, S.; Grouin, C.; Heitz, T.; Hurault-Plantet, M.; Jardino, M.; Khalis, Z. & Lastes, M. | Résultats de l'édition 2007 du DÉfi Fouille de Textes | 2007 | Actes de l'atelier de clôture du 3ème Défi Fouille de Textes , pp. 9-17 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Paroubek_AFIA2007,
author = {Patrick Paroubek and Jean-Baptiste Berthelin and Sarra El Ayari and Cyril Grouin and Thomas Heitz and Martine Hurault-Plantet and Michèle Jardino and Zohra Khalis and Michel Lastes},
title = {Résultats de l'édition 2007 du DÉfi Fouille de Textes},
booktitle = {Actes de l'atelier de clôture du 3ème Défi Fouille de Textes},
year = {2007},
pages = {9--17},
note = {3 juillet 2007}
}
|
||||||
| Poibeau_ECAI2002 | Poibeau, T.; Arcouteil, A. & Grouin, C. |
Recycling an Information Extraction System to automatically produce Semantic Annotations for the Web
[BibTeX] |
2002 | Proceedings of the semantic annotation workshop -- ECAI 2002 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Poibeau_ECAI2002,
author = {Thierry Poibeau and Alexandre Arcouteil and Cyril Grouin},
title = {Recycling an Information Extraction System to automatically produce Semantic Annotations for the Web},
booktitle = {Proceedings of the semantic annotation workshop -- ECAI 2002},
year = {2002}
}
|
||||||
| Rosset_06_InterSpeech | Rosset, S.; Galibert, O.; Illouz, G. & Max, A. | Integrating Spoken Dialog and Question Answering: the Ritel Project | 2006 | Proceedings of InterSpeech | inproceedings | |
| Abstract: The Ritel project aims at integrating spoken language dialog and open-domain information retrieval to allow a human to ask general questions (e.g. Who is currently presiding the French Senate?) and refine her search interactively. This project is at the junction of several distinct research communities, and has therefore several challenges to tackle: real-time streamed speech recognition with very large vocabulary, open-domain dialog management, fast information retrieval from text, query cobuilding, communication between information retrieval and dialog components, and generation of natural sounding answers. In this paper, we present our work on the different components of Ritel, and provide initial results. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Rosset_06_InterSpeech,
author = {Sophie Rosset and Olivier Galibert and Gabriel Illouz and Aurélien Max},
title = {Integrating Spoken Dialog and Question Answering: the Ritel Project},
booktitle = {Proceedings of InterSpeech},
year = {2006},
url = {ftp://tlp.limsi.fr/public/Ritel_is06.pdf}
}
|
||||||
| Rosset_06_TAL | Rosset, S.; Galibert, O.; Illouz, G. & Max, A. | Interaction et recherche d'information: le projet Ritel | 2006 |
Traitement Automatique des Langues Vol. 46 (3) , pp. 155-179 |
article | |
| Abstract: L´objectif du projet RITEL est de réaliser un système de dialogue homme-machine permettant à un utilisateur de poser oralement des questions, et de dialoguer avec un système de recherche d´information généraliste. Dans cet article, nous présentons la plateforme actuelle et plus particulièrement les modules d´analyse, d´extraction d´information et de génération des réponses. Nous présentons les résultats préliminaires obtenus par les différents modules de la plateforme. | ||||||
BibTeX:
@article{Rosset_06_TAL,
author = {Sophie Rosset and Olivier Galibert and Gabriel Illouz and Aurélien Max},
title = {Interaction et recherche d'information: le projet Ritel},
journal = {Traitement Automatique des Langues},
year = {2006},
volume = {46},
number = {3},
pages = {155--179},
url = {http://ritel.limsi.fr/Tal_ritel.pdf}
}
|
||||||
| Roux_PATENT2009 | Roux, C. & Tannier, X. | Event Extraction System for Electronic Messages | 2009 | (20090235280) | patent | |
BibTeX:
@patent{Roux_PATENT2009,
author = {Claude Roux and Xavier Tannier},
title = {Event Extraction System for Electronic Messages},
year = {2009},
number = {20090235280},
url = {http://www.limsi.fr/~xtannier/publications.php}
}
|
||||||
| Sansonnet_ICTA2009 | Sansonnet, J.-P.; Braffort, A.; Segouat, J. & Verrecchia, C. |
SL Teacher: a Framework for teaching LSF on the Web
[BibTeX] |
2009 | The Second International Conference on ICT & Accessibility | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Sansonnet_ICTA2009,
author = {Sansonnet, J.-P. and Braffort, A. and Segouat, J. and Verrecchia, C.},
title = {SL Teacher: a Framework for teaching LSF on the Web},
booktitle = {The Second International Conference on ICT & Accessibility},
year = {2009}
}
|
||||||
| vanSchooten_09_JNLE | van Schooten, B.; op den Akker, R.; Rosset, S.; Galibert, O.; Max, A. & Illouz, G. | Follow-up question handling in the IMIX and Ritel systems: a comparative study | 2009 |
Journal of Natural Language Engineering Vol. 15 (1) , pp. 97-118 |
article | |
| Abstract: One of the basic topics of QA dialogue systems is how follow-up questions should be interpreted by a QA system. In this paper, we shall discuss our experience with the IMIX and Ritel systems, for both of which a follow-up question handling scheme has been developed, and corpora have been collected. These two systems are each other's opposites in many respects: IMIX is multimodal, non-factoid, black-box QA, while Ritel is speech, factoid, keyword-based QA. Nevertheless, we will show that they are quite comparable, and it is fruitful to examine the similarities and differences. We shall look at how the systems are composed, and how real, non-expert, users interact with the systems. We shall also provide comparisons with systems from the literature where possible, and indicate where open issues lie and in what areas existing systems may be improved. We conclude that most systems have a common architecture with a set of common subtasks, in particular detecting follow-up questions and finding referents for them. We characterise these tasks using the typical techniques used for performing them, and data from our corpora. We also identify a special type of follow-up question, the discourse question, which is asked when the user is trying to understand an answer, and propose some basic methods for handling it. | ||||||
BibTeX:
@article{vanSchooten_09_JNLE,
author = {Boris van Schooten and Rieks op den Akker and Sophie Rosset and Olivier Galibert and Aurélien Max and Gabriel Illouz},
title = {Follow-up question handling in the IMIX and Ritel systems: a comparative study},
journal = {Journal of Natural Language Engineering},
year = {2009},
volume = {15},
number = {1},
pages = {97--118}
}
|
||||||
| vanSchooten_07_InterSpeech | van Schooten, B.; Rosset, S.; Galibert, O.; Max, A.; op den Akker, R. & Illouz, G. | Handling speech input in the Ritel QA dialogue system | 2007 | Proceedings of InterSpeech | inproceedings | |
| Abstract: The Ritel system aims to provide open-domain question answering to casual users by means of a telephone dialogue. This implies some unique challenges, such as very fast overall performance and large-vocabulary speech recognition. Speech QA is an error-prone process, but errors or problems that occur may be resolved with help of user feedback, as part of a natural dialogue. This paper reports on a pilot study conducted with the latest version of Ritel, which includes search term confirmation and improved follow-up question handling, as well as various improvements on the other system components. We collected a small dialogue corpus with the new system, which we use to evaluate and discuss it. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{vanSchooten_07_InterSpeech,
author = {Boris van Schooten and Sophie Rosset and Olivier Galibert and Aurélien Max and Rieks op den Akker and Gabriel Illouz},
title = {Handling speech input in the Ritel QA dialogue system},
booktitle = {Proceedings of InterSpeech},
year = {2007},
url = {ftp://tlp.limsi.fr/public/IS070803.PDF}
}
|
||||||
| SegouatACMSIGACCESS2009 | Segouat, J. | A Study of Sign Language Coarticulation | 2009 | The Tenth International Conference ACM SIGACCESS on Computers and Accessibility | inproceedings | |
| Abstract: This paper presents a coarticulation modeling project in French Sign Language (LSF). We describe the methodology we set up to reach our goal: We create signs corpora, then we annotate them, we analyze this annotations, and finally we build our coarticulation model. The evaluation process will be made in various pieces of software. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{SegouatACMSIGACCESS2009,
author = {Segouat, J.},
title = {A Study of Sign Language Coarticulation},
booktitle = {The Tenth International Conference ACM SIGACCESS on Computers and Accessibility},
year = {2009}
}
|
||||||
| SegouatSIGACCESSNEWSLETTER2009 | Segouat, J. | A Study of Sign Language Coarticulation | 2009 |
SIGACCESS Newsletter Vol. Accessibility and Computing, issue 93 , pp. pp. 31-38 |
article | |
| Abstract: This paper presents a coarticulation-modeling project in French Sign Language (LSF). We briefly introduce what sign language is about and why we study a specific part of it: to coarticulate isolated signs in order to create parameterized utterances. Then we explain what coarticulation means and how it has been studied in several research fields. We describe the methodology we have set up to reach our goal: creation of sign corpora, annotations of these corpora, analysis of these annotations, and finally design of a coarticulation model. The evaluation process will be made by different kind of people in various pieces of software. | ||||||
BibTeX:
@article{SegouatSIGACCESSNEWSLETTER2009,
author = {Segouat, J.},
title = {A Study of Sign Language Coarticulation},
journal = {SIGACCESS Newsletter},
year = {2009},
volume = {Accessibility and Computing, issue 93},
pages = {pp. 31-38}
}
|
||||||
| SegouatACMSIGACCESSDC2008 | Segouat, J. | A Study of Sign Language Coarticulation | 2008 | The Tenth International Conference ACM SIGACCESS on Computers and Accessibility - Doctoral Consortium | inproceedings | |
| Abstract: This paper presents a coarticulation modeling project in French Sign Language (LSF). We describe the methodology we set up to reach our goal: We create signs corpora, then we annotate them, we analyze this annotations, and finally we build our coarticulation model. The evaluation process will be made in various pieces of software. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{SegouatACMSIGACCESSDC2008,
author = {Segouat, J.},
title = {A Study of Sign Language Coarticulation},
booktitle = {The Tenth International Conference ACM SIGACCESS on Computers and Accessibility - Doctoral Consortium},
year = {2008}
}
|
||||||
| Segouat_LNCS2010 | Segouat, J. & Braffort, A. | Toward Modeling Sign Language Coarticulation | 2010 |
Springer LNCS/LNAI Vol. Gesture in Embodied Communication and Human-Computer Interaction |
inproceedings | |
| Abstract: This article presents a study on coarticulation modeling in French Sign Language. Our aim is to use this model to provide information to deaf people, by the mean of a virtual signer. We propose a definition for “coarticulation”, based on an overview of the literature. We explain the methodology we have set up: from video corpus design to features correlations extractions, through corpus annotations and analysis. We expose first results and what are going to be the next steps of this study. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Segouat_LNCS2010,
author = {Segouat, J. and Braffort, A.},
title = {Toward Modeling Sign Language Coarticulation},
journal = {Springer LNCS/LNAI},
year = {2010},
volume = {Gesture in Embodied Communication and Human-Computer Interaction}
}
|
||||||
| Segouat_ACHI2009 | Segouat, J. & Braffort, A. | Toward the Study of Sign Language Coarticulation: Methodology Proposal | 2009 | The Second International Conference on Advances in Computer-Human Interactions | inproceedings | |
| Abstract: This article proposes a methodology to study coarticulation in sign language. Our aim is to provide information in sign language (SL) thanks to a displayed signing avatar performing SL predefined animations. Therefore, we explain the approach we have chosen to model coarticulation, and animate our avatar. We also propose a definition of what coarticulation is, based on an overview of the literature, and we present the linguistic basis our model will be build on. We explain the methodology we are setting up, based on corpus analysis, and our evaluation protocol. We are aware of the various implications our study will have on several aspects for the deaf community and the SL. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Segouat_ACHI2009,
author = {Segouat, J. and Braffort, A.},
title = {Toward the Study of Sign Language Coarticulation: Methodology Proposal},
booktitle = {The Second International Conference on Advances in Computer-Human Interactions},
year = {2009}
}
|
||||||
| Segouat_BUCC2009 | Segouat, J. & Braffort, A. | Toward Categorization of Sign Language Corpora | 2009 | Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora: from Parallel to Non-parallel Corpora | inproceedings | |
| Abstract: This paper addresses the notion of parallel, noisy parallel and comparable corpora in the sign language research field. As it is quite a new field, the categorization of sign language corpora is not well established, and does not rely on a straightforward basis. Nevertheless, several kinds of corpora are now available and could raise interesting issues, provided that adapted tools and techniques are developed. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Segouat_BUCC2009,
author = {Segouat, J. and Braffort, A.},
title = {Toward Categorization of Sign Language Corpora},
booktitle = {Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora: from Parallel to Non-parallel Corpora},
year = {2009}
}
|
||||||
| Segouat_GESTURE2009 | Segouat, J. & Braffort, A. | Toward modeling sign language coarticulation | 2009 | The 8th International Gesture Workshop | inproceedings | |
| Abstract: Our researches focus on Sign Language (SL) gestures, which can be manual or non-manual (like facial expressions). This abstract presents the study we conduct in the field of French SL (LSF) processing. We intend to propose a coarticulation model of signs of LSF, thus we need accurate analysis of both isolated and in utterance signs. We follow a several step methodology: video corpus creation, annotation, statistics computation, and model development. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Segouat_GESTURE2009,
author = {Segouat, J. and Braffort, A.},
title = {Toward modeling sign language coarticulation},
booktitle = {The 8th International Gesture Workshop},
year = {2009}
}
|
||||||
| Segouat_LREC2008 | Segouat, J.; Braffort, A.; Bolot, L.; Choisier, A.; Filhol, M. & Verrecchia, C. | Building 3D French Sign Language lexicon | 2008 | LREC 2008, 3rd Workshop on the representation and processing of Sign Languages | inproceedings | |
| Abstract: We present a methodology to build 3D French sign language (LSF) corpus of lexicon. These signs will be used in various software dealing with signing avatar. One software we are developing is a display information system in a railway station, to provide as information to deaf travellers as the hearing can get. Another one is a Web dictionary of LSF lexicon with particular entry ways. The third software is a LSF translation on our laboratory's Web site to provide accessibility for deaf users. Our aim is to build a set of signs so that one sign can be used in each software listed. In order to create this 3D LSF corpus lexicon, we set up a new methodology. We propose four steps to ensure the quality of the result: selection of the participants, meetings to elaborate the lexicon, elaboration of the video corpus that will be used for the 3D conception, creation of the 3D corpus by means of 3D software. We suggest the participation of the end-users from the corpus conception, the participation of experts and specialists for the corpus content, and a multi-level evaluation (on technical, use, ergonomic and linguistic sides) of the result. Finally we present which step we have achieved in each of our software project. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Segouat_LREC2008,
author = {Segouat, J. and Braffort, A. and Bolot, L. and Choisier, A. and Filhol, M. and Verrecchia, C.},
title = {Building 3D French Sign Language lexicon},
booktitle = {LREC 2008, 3rd Workshop on the representation and processing of Sign Languages},
year = {2008}
}
|
||||||
| Segouat_CERLICO2010 | Segouat, J.; Braffort, A. & Choisier, A. | Corpus de langue des signes : premières réflexions sur leur conception et leur représentativité | 2010 | Les cahiers du CerLiCo | article | |
| Abstract: Cet article propose une réflexion autour de la notion de corpus de langue des signes, de la méthodologie de constitution de ces corpus et de la notion de représentativité dans ces corpus. En effet, le corpus est utilisé depuis peu pour la recherche sur les langues des signes, en linguistique comme en informatique. Cette réflexion est menée par comparaison avec le domaine des langues vocales, où ces notions sont étudiées pour les corpus oraux et écrits. Les différences et les points communs constatés nous permettent d’identifier les pistes à approfondir, tant sur les définitions que sur les méthodologies. | ||||||
BibTeX:
@article{Segouat_CERLICO2010,
author = {Segouat, J. and Braffort, A. and Choisier, A.},
title = {Corpus de langue des signes : premières réflexions sur leur conception et leur représentativité},
journal = {Les cahiers du CerLiCo},
year = {2010}
}
|
||||||
| SegouatCERLICO2009 | Segouat, J.; Braffort, A. & Choisier, A. |
Modélisation informatique de la Langue des Signes Française : description ou création d'une variété standard ?
[BibTeX] |
2009 | 23ème colloque du CerLiCO | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{SegouatCERLICO2009,
author = {Segouat, J. and Braffort, A. and Choisier, A.},
title = {Modélisation informatique de la Langue des Signes Française : description ou création d'une variété standard ?},
booktitle = {23ème colloque du CerLiCO},
year = {2009}
}
|
||||||
| Segouat_TALS2008 | Segouat, J.; Braffort, A.; Choisier, A. & Verrecchia, C. | Proposition d'une méthodologie de réalisation d'un corpus de signes 3D isolés de LSF | 2008 | Atelier Traitement Automatique des Langues des Signes, TALN 2008 | inproceedings | |
| Abstract: Nous souhaitons disposer de corpus de signes utilisables dans différents contextes d'application. Les corpus de LSF existant aujourd'hui sont en vidéo : se posent les problèmes de la modification des signes ainsi que de l'anonymat du locuteur. Afin de résoudre ces problèmes, nous envisageons la création d'un corpus de signes 3d isolés créés avec un logiciel d'animation 3d. Nous proposons dans ce papier une telle méthodologie, ainsi qu'une évaluation par itération non seulement de la méthodologie mais aussi du corpus. Nous proposons une implication d'experts de la langue et de spécialistes de la connaissance lors de la conception du corpus et une évaluation à plusieurs niveaux : technique, d'usage, ergonomique, linguistique. Ceci garantit une validation optimale de notre méthodologie et des signes 3d créés. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Segouat_TALS2008,
author = {Segouat, J. and Braffort, A. and Choisier, A. and Verrecchia, C.},
title = {Proposition d'une méthodologie de réalisation d'un corpus de signes 3D isolés de LSF},
booktitle = {Atelier Traitement Automatique des Langues des Signes, TALN 2008},
year = {2008}
}
|
||||||
| Tannier_CLEF2009 | Tannier, X. & Moriceau, V. | QFIDJI in RespubliQA 2009 | 2009 | Working Notes for the CLEF 2009 Workshop | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Tannier_CLEF2009,
author = {X. Tannier and V. Moriceau},
title = {QFIDJI in RespubliQA 2009},
booktitle = {Working Notes for the CLEF 2009 Workshop},
year = {2009},
url = {http://www.clef-campaign.org/2009/working_notes/tannier-paperCLEF2009.pdf}
}
|
||||||
| Toney_08_LREC | Toney, D.; Rosset, S.; Max, A.; Galibert, O. & Bilinski, E. | An Evaluation of Spoken and Textual Interaction in the RITEL Interactive Question Answering System | 2008 | Proceedings of LREC | inproceedings | |
| Abstract: The RITEL project aims to integrate a spoken language dialogue system and an open-domain information retrieval system in order to enable human users to ask a general question and to refine their search for information interactively. This type of system is often referred to as an Interactive Question Answering (IQA) system. In this paper, we present an evaluation of how the performance of the RITEL system differs when users interact with it using spoken versus textual input and output. Our results indicate that while users do not perceive the two versions to perform significantly differently, many more questions are asked in a typical text-based dialogue. | ||||||
BibTeX:
@inproceedings{Toney_08_LREC,
author = {Dave Toney and Sophie Rosset and Aurélien Max and Olivier Galibert and Eric Bilinski},
title = {An Evaluation of Spoken and Textual Interaction in the RITEL Interactive Question Answering System},
booktitle = {Proceedings of LREC},
year = {2008},
url = {ftp://tlp.limsi.fr/public/825_paper.pdf}
}
|
||||||
| Wolf10cleflncs | Wolf, E.; Bernhard, D. & Gurevych, I. | Combining Probabilistic and Translation-Based Models for Information Retrieval based on Word Sense Annotations | 2010 | Multilingual Information Access Evaluation Vol. I, 10th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2009, Revised Selected Papers | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{Wolf10cleflncs,
author = {Elisabeth Wolf and Delphine Bernhard and Iryna Gurevych},
title = {Combining Probabilistic and Translation-Based Models for Information Retrieval based on Word Sense Annotations},
booktitle = {Multilingual Information Access Evaluation Vol. I, 10th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2009, Revised Selected Papers},
publisher = {Springer},
year = {2010},
note = {To appear.}
}
|
||||||
| ZweigenbaumSMBM2008 | Zweigenbaum, P. Rebholz-Schuhmann, D.; Salakoski, T. & Pyysalo, S. (Hrsg.) | Natural Language Processing in the medical and biomedical domains: a parallel perspective | 2008 | Actes 3rd International Symposium for Semantic Mining in Biomedicine (SMBM 2008) , pp. 3-4 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{ZweigenbaumSMBM2008,
author = {Pierre Zweigenbaum},
title = {Natural Language Processing in the medical and biomedical domains: a parallel perspective},
booktitle = {Actes 3rd International Symposium for Semantic Mining in Biomedicine (SMBM 2008)},
year = {2008},
pages = {3--4},
note = {Conférence invitée}
}
|
||||||
| ZweigenbaumKRAQ2009 | Zweigenbaum, P. | Knowledge and Reasoning for Medical Question-Answering | 2009 | Proceedings of the 2009 Workshop on Knowledge and Reasoning for Answering Questions (KRAQ 2009) | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{ZweigenbaumKRAQ2009,
author = {Pierre Zweigenbaum},
title = {Knowledge and Reasoning for Medical Question-Answering},
booktitle = {Proceedings of the 2009 Workshop on Knowledge and Reasoning for Answering Questions (KRAQ 2009)},
publisher = {Association for Computational Linguistics},
year = {2009},
note = {Conférence invitée},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/W/W09/W09-27}
}
|
||||||
| ZweigenbaumLBM2009 | Zweigenbaum, P. | Multilingualism and Medical Information Processing | 2009 | Languages in Biology and Medicine (LBM 2009) , pp. 6 | inproceedings | |
BibTeX:
@inproceedings{ZweigenbaumLBM2009,
author = {Pierre Zweigenbaum},
title = {Multilingualism and Medical Information Processing},
booktitle = {Languages in Biology and Medicine (LBM 2009)},
year = {2009},
pages = {6},
note = {Conférence invitée}
}
|
||||||
| Zweigenbaum_SAVOIR2007 | Zweigenbaum, P. & Charlet, J. Depecker, L.; Dubois, V. & Roche, C. (Hrsg.) |
Ressources termino-ontologiques pour le domaine médical
[BibTeX] |
2007 | Terminologie et ontologie : descriptions du réel , pp. 83-110 | incollection | |
BibTeX:
@incollection{Zweigenbaum_SAVOIR2007,
author = {Pierre Zweigenbaum and Jean Charlet},
title = {Ressources termino-ontologiques pour le domaine médical},
booktitle = {Terminologie et ontologie : descriptions du réel},
publisher = {Le savoir des mots},
year = {2007},
pages = {83--110}
}
|
||||||
| Zweigenbaum_INBOOK2009 | Zweigenbaum, P. & Demner-Fushman, D. Edwards, D.; Hansen, D. & Stajich, J. (Hrsg.) | 21 ( Advanced literature mining tools ) | 2009 | Advanced literature mining tools Bioinformatics: Tools and Applications , pp. 347-380 | incollection | |
BibTeX:
@incollection{Zweigenbaum_INBOOK2009,
author = {Pierre Zweigenbaum and Dina Demner-Fushman},
title = {Advanced literature mining tools},
booktitle = {Bioinformatics: Tools and Applications},
publisher = {Springer},
year = {2009},
pages = {347--380},
url = {http://www.springerlink.com/content/978-0-387-92737-4}
}
|
||||||
| Zweigenbaum_BIB2007 | Zweigenbaum, P.; Demner-Fushman, D.; Yu, H. & Cohen, K.B. | Frontiers of biomedical text mining: current progress. | 2007 |
Brief Bioinform Vol. 8 (5) , pp. 358-375 |
article | abstracting and indexing as topic, trends; artificial intelligence; biology, trends; databases, bibliographic, trends; forecasting; natural language processing; periodicals as topic; vocabulary, controlled |
| Abstract: It is now almost 15 years since the publication of the first paper on text mining in the genomics domain, and decades since the first paper on text mining in the medical domain. Enormous progress has been made in the areas of information retrieval, evaluation methodologies and resource construction. Some problems, such as abbreviation-handling, can essentially be considered solved problems, and others, such as identification of gene mentions in text, seem likely to be solved soon. However, a number of problems at the frontiers of biomedical text mining continue to present interesting challenges and opportunities for great improvements and interesting research. In this article we review the current state of the art in biomedical text mining or 'BioNLP' in general, focusing primarily on papers published within the past year. | ||||||
BibTeX:
@article{Zweigenbaum_BIB2007,
author = {Pierre Zweigenbaum and Dina Demner-Fushman and Hong Yu and Kevin B Cohen},
title = {Frontiers of biomedical text mining: current progress.},
journal = {Brief Bioinform},
year = {2007},
volume = {8},
number = {5},
pages = {358--375},
url = {http://dx.doi.org/10.1093/bib/bbm045},
doi = {http://dx.doi.org/10.1093/bib/bbm045}
}
|
||||||
| Zweigenbaum_RFLA2008 | Zweigenbaum, P.; Grau, B.; Bellot, P.; Ligozat, A.-L.; Robba, I.; Rosset, S.; Tannier, X. & Vilnat, A. | Apports de la linguistique dans les systèmes de recherche d'informations précises | 2008 |
Revue française de linguistique appliquée Vol. XIII (1) , pp. 41-62 |
article | |
BibTeX:
@article{Zweigenbaum_RFLA2008,
author = {Pierre Zweigenbaum and Brigitte Grau and Patrice Bellot and Anne-Laure Ligozat and Isabelle Robba and Sophie Rosset and Xavier Tannier and Anne Vilnat},
title = {Apports de la linguistique dans les systèmes de recherche d'informations précises},
journal = {Revue française de linguistique appliquée},
year = {2008},
volume = {XIII},
number = {1},
pages = {41--62},
note = {Anne Condamines & Thierry Poibeau (resp.), Extraction d'information : l'apport de la linguistique},
url = {http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2008-1-p-41.htm}
}
|
||||||
| Fung_BUCC2009 | Fung, P.; Zweigenbaum, P. & Rapp, R. (Hrsg.) | Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora: from Parallel to Non-Parallel Corpora | 2009 | book | ||
BibTeX:
@book{Fung_BUCC2009,,
title = {Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora: from Parallel to Non-Parallel Corpora},
publisher = {Association for Computational Linguistics},
year = {2009},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/W/W09/W09-31}
}
|
||||||
| Zweigenbaum_LREC2008 | Zweigenbaum, P.; Gaussier, É. & Fung, P. (Hrsg.) | Actes LREC Workshop Building and using comparable corpora | 2008 | Actes LREC Workshop Building and using comparable corpora , pp. 92 pages | proceedings | |
BibTeX:
@proceedings{Zweigenbaum_LREC2008,,
title = {Actes LREC Workshop Building and using comparable corpora},
booktitle = {Actes LREC Workshop Building and using comparable corpora},
publisher = {ELRA},
year = {2008},
pages = {92 pages},
url = {http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/workshops/W12_Proceedings.pdf}
}
|
||||||
Created by JabRef on 11/03/2010.